Edebi Tercümeler

Hikaye, roman, tiyatro eseri, makale, şiir ve şarkı sözü vb edebi eserlerin tercümesini yapmak, hedef dilde belli bir yetkinlik, yaratıcılık kabiliyeti ve imajinasyon gerektirir. Dillerin kültürün bir yansıması olduğunu en fazla edebi tercümelerde hissederiz, çünkü yazarın amacı anlaşılmaktan öte, kişinin imajinasyon dünyasında bir derinlik yakalamasını sağlamaktır. Bu  noktada tercümanın görevi bir yazarı anlamak ve onunla işbirliği yapmaktır. 

İstediğiniz kaliteyi siz seçin!

Kalite seçeneklerimiz
 
Acil çeviri: Firmamıza teslim edilen belgeleriniz titizlikle tercüme edilir ve editör kontrolü olmadan teslim edilir. 
 
Neko Standart: Firmamıza teslim edilen belgeleriniz titizlikle tercüme edilir, tercüman tarafından kontrol edilir, editör tarafından standart kontrolü yapılır ve teslime hazır hale gelir.
 
Neko Standart Plus: Firmamıza teslim edilen belgeleriniz titizlikle tercüme edilir, tercüman tarafından kontrol edilir, editör tarafından kelime ve terim uygunluğu, dilbilim ve imla açısından kontrol edilir ve hazırlanır.
 
Neko Gold: Firmamıza teslim edilen belgeleriniz titizlikle tercüme edilir, tercüman tarafından kontrol edilir, editör tarafından kelime ve terim uygunluğu, dilbilim ve imla açısından derinlemesine kontrolü yapılır, hedef dili ana dili olan “native speaker” editörlerimiz tarafından son okumaları gerçekleştirilir ve tarafınıza teslim edilir.